Business Translation for Wanda Group, Chi-Eng. 我們我也不知道為萬達集團提供翻譯；翻譯內容：萬達產業發展報告；翻譯語種：中譯英。
(II) Continuous transformation yielded results
Wanda began its initial transformation 20 years ago, from a developer of residential houses only to a developer and owner of commercial centers. Four years ago, the Group proposed to fully transform into a player in the modern service industry; and tangible results were achieved in 2018.
1、服務業〓收入占比提高。2018年，萬達服務業收入XXX元，占總收入的XXX%，房地產收♂入僅占XXX%。應該說萬達已經不是房地產企業，而是以服▓務業為主、有房地產業方大長老淡淡說道務的綜合性企業集團。服務業Ψ 收入中，有穩定增長預期的租金收↘入達XXX元，占總收入的XXX%。這是∞集團收入中，我們最希望看到增長的部分，也是最可靠的ζ 部分。
1. The proportion of income from services increased. In 2018, Wanda reaped RMB XXX income from services, accounting for XXX% of its total revenue, while real estate income took only XXX%. It should be said that Wanda is no longer a real estate developer, but a conglomerate running real estate business but with services as its pillar. Of the income from services, rental income that is expected to grow steadily amounted to RMB XXX, making up XXX% of the total revenue. This is the part of the Group's revenue where we most would like to see growth, and also the most reliable part.
2. Asset-light strategy paid off. Among Wanda plazas opened in 2018, XXX are asset-light ones; and XXX out of the XXX newly-developed Wanda plazas are also asset-light ones. Starting from 2019, more than half of the plazas to be opened are asset-light ones, and the proportion will increase ever after. Perhaps a few years later, all the projects opened by Wanda will be asset-light ones. The newly opened hotels are all light assets entrusted to management.
3. Agreement on the Group’s transformation. Why does Wanda seek transformation from real estate? Why does it deny its mature, well-done business model and enter a new frontier? The reason is that the real estate sector has two big flaws. First, real estate is a strong cyclical sector which may see fast growth in the first several years but sluggishness in next few years, and a lot of companies may come to an end during the cyclical changes. Large enterprises seem to be able to flatten cycles to some extent by developing more projects, but they can't get rid of cycles completely. Second, the cash flow in the real estate sector is not long-term. Houses are not fast moving goods, and even when compared to durable goods such as cars, they are much slower to update. People who buy multiple apartments are basically for investment. The renewal of houses for dwelling purpose is slow. Many people buy an apartment for life, even for generations. The real estate market will shrink when a country's urbanization rate reaches about 70%. It is possible for some companies to live in the real estate sector for decades or a hundred years, but after the market sales shrink, the number of companies in the sector will be greatly reduced.
上一篇：Single Event Effect Detection Translation, Chi-Eng. 我們為中國空間技術研究院提供翻譯；翻譯內容：單粒子效應檢對手啊低聲一嘆測方法；翻譯語種：中譯英。
下一篇：Translating Green Industry Guidance Catalogue (2019 Edition) for WWF, Chi-Eng. 我們為某世界級基金會提供翻譯。翻譯內容：《綠色產 這赤追風為了拉攏他業指導目錄（2019年版）》。翻譯語種：中譯英。翻譯級別：出版級（母語級）